<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T85n2763"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2763 挟註勝鬘经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 2763 挟註勝鬘经</title> <author/> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2763</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">挟註勝鬘经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Cai Ning-Jun, Text as provided by Anonymous from USA</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，蔡寧君大德输入，北美某大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>原书标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB04974"> <charName>CBETA CHARACTER CB04974</charName> <mapping cb:dec="988014" type="PUA">U+F136E</mapping> <mapping type="normal_unicode">U+9E81</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>粗</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[夕/鹿]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2001-01-31T11:46:27"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <lb n="0278b08" ed="T"/> <lb n="0278b09" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2763 [cf. No. 353]</cb:docNumber> <lb n="0278b10" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0278001" n="0278001"/>挟註勝鬘经</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0278b11" ed="T"/> <lb n="0278b12" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT85p0278b1201"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0278002" n="0278002"/>法有无量无边功德□□□□□<note place="inline">得无□□□□□益 <lb n="0278b13" ed="T"/>功德同无相□□□□自此以来明有大利益。今擧智辩无相结摄受无边</note>。</p> <lb n="0278b14" ed="T"/><p xml:id="pT85p0278b1401"><persName>佛</persName>告勝鬘汝今更说一切诸<persName>佛</persName>所说摄受正 <lb n="0278b15" ed="T"/>法<note place="inline">得理□□□□□□□□□说名一乘将明空解。即是出相故命更说之</note>勝鬘白<persName>佛</persName>言 <lb n="0278b16" ed="T"/>善哉<persName>世尊</persName>唯然受教<note place="inline">摄受渊旷求或无崖命演斯利得不说乎</note>即白<persName>佛</persName>言 <lb n="0278b17" ed="T"/><persName>世尊</persName>摄受正法者是摩诃衍<note place="inline">摄受空解。即大乘出相</note>何以 <lb n="0278b18" ed="T"/>故<note place="inline">三乘空解何以即之一大</note>摩诃衍者出生一切声闻缘觉世 <lb n="0278b19" ed="T"/>间出世间善法<note place="inline">三乘空解皆从理出。理出无出悟即同 <lb n="0278b20" ed="T"/>入同入无入故无不入。一三之義得不 <lb n="0278b21" ed="T"/>然也</note><persName>世尊</persName>如阿耨大池出八大河如是摩诃衍出 <lb n="0278b22" ed="T"/>生一切声闻缘觉世间出世间善法<note place="inline">泉源渊旷满随通流。流 <lb n="0278b23" ed="T"/>从处异。不异水也。犹空心渊博得随修名。名从修异。虚解常同。同从出异出无不同</note><persName>世尊</persName>。又如 <lb n="0278b24" ed="T"/>一切种子皆依于地而得生长。如是一切声闻 <lb n="0278b25" ed="T"/>缘觉世间出世间善法依于大乘而得增长 <lb n="0278b26" ed="T"/><note place="inline">其生无异长亦同之</note>。是故<persName>世尊</persName>。住于大乘摄受大乘即住于 <lb n="0278b27" ed="T"/>二乘摄受二乘一切世间出世间善法<note place="inline">以理统名则名无异 <lb n="0278b28" ed="T"/>也</note>。如<persName>世尊</persName>说六处。何等为六。谓正法住正法灭 <lb n="0278b29" ed="T"/>波罗提木叉毘尼出家受具足为大乘故说此 <pb n="0278c" xml:id="T85.2763.0278c" ed="T"/> <lb n="0278c01" ed="T"/>六处<note place="inline">夫一极之道非小心所寻故。以权三之名密诠一致。是以向说三乘出于一极。今明指大作小则期通于 <lb n="0278c02" ed="T"/>大。大通非小乃所谓大也</note>何以故<note place="inline">大小不同。何以说小为大</note>正法住者为大 <lb n="0278c03" ed="T"/>乘故说大乘住者即正法住正法灭者为大乘 <lb n="0278c04" ed="T"/>故说大乘灭者即正法灭<note place="inline">空理湛然古今不变。显之为住。隐则为灭。岂離大 <lb n="0278c05" ed="T"/>乘别有住灭</note>波罗提木叉毘尼此二法者義一名异 <lb n="0278c06" ed="T"/><note place="inline">遮犯为木叉。治犯为毘尼。此二俱是大乘之義。而施小乘之称故曰名异。名异理一。是以即之大乘</note>毘尼 <lb n="0278c07" ed="T"/>者即大乘学<note place="inline">遮治離相即大乘学也</note>何以故<note place="inline">遮治本出于小。何以即之大也</note>以 <lb n="0278c08" ed="T"/>依<persName>佛</persName>出家而受具足<note place="inline">依大说小无别小也。捨异为出家。得理为具足</note>是故 <lb n="0278c09" ed="T"/>说大乘威仪戒是毘尼是出家是受具足<note place="inline">小无别小 <lb n="0278c10" ed="T"/>故以大为小</note>是故阿罗汉无别出家受具足何以故 <lb n="0278c11" ed="T"/>阿罗汉依<persName>如来</persName>出家受具足故<note place="inline">因无别从起则同趣。是以六处之義 <lb n="0278c12" ed="T"/>无非大乘</note>。</p> <lb n="0278c13" ed="T"/><p xml:id="pT85p0278c1301">阿罗汉皈依于<persName>佛</persName>阿罗汉有恐怖<note place="inline">上说乘之开合明理一无殊。下 <lb n="0278c14" ed="T"/>明悟一出相有尽不尽。尽称乘云无馀。不尽名乘云有馀。有馀有四种。一怖畏。二生死。三烦恼。四所知。此初明恐 <lb n="0278c15" ed="T"/>怖有馀。夫修一乘出相者。为求无为之乐 得之未极。由怀怖心为息。此心是以仰依大觉</note>何以故<note place="inline">经言 <lb n="0278c16" ed="T"/>罗汉已得无为有何怖也</note>阿罗汉于一切无行怖畏想住如人 <lb n="0278c17" ed="T"/>执剑欲来害已<note place="inline">二乘捨有未尽于无未尽无行深所畏也</note>是故阿罗汉无 <lb n="0278c18" ed="T"/>究竟乐<note place="inline">有无永尽形心憺泊。无相无为乃曰究竟。罗汉未然得不畏也</note>何以故<note place="inline">受究竟之名。 <lb n="0278c19" ed="T"/>何以无究竟乐也</note><persName>世尊</persName>依不求依如众生无依彼彼恐怖 <lb n="0278c20" ed="T"/>以恐怖故则求皈依如是阿罗汉有怖畏以怖 <lb n="0278c21" ed="T"/>畏故依于<persName>如来</persName><note place="inline">无所依求唯<persName>佛</persName>一人。众生未悟。是处斯畏小乘渐无未令究竟</note><persName>世尊</persName> <lb n="0278c22" ed="T"/>阿罗汉辟支<persName>佛</persName>有怖畏<note place="inline">上说归大之義故遍说声闻。下明恐怖不尽之行。是以兼 <lb n="0278c23" ed="T"/>及二乘</note>是故阿罗汉辟支<persName>佛</persName>有馀生法不尽故有 <lb n="0278c24" ed="T"/>生<note place="inline">二乘究竟虽有四行名曰涅槃无行。是有之馀法有法有生生未尽也</note>有馀梵行成故 <lb n="0278c25" ed="T"/>不纯<note place="inline">解虽尽有未尽于无。若尽有无乃名纯也</note>事不空竟故当有所作 <lb n="0278c26" ed="T"/><note place="inline">悟未穷宗必有方解为当作</note>不度彼故当有所断<note place="inline">後有相续必更有断。此上则四智 <lb n="0278c27" ed="T"/>有馀也。前二明所尽之不尽。後二明无生之更生。不尽而生故後有不尽</note>以不断故去涅 <pb n="0279a" xml:id="T85.2763.0279a" ed="T"/> <lb n="0279a01" ed="T"/>槃界远<note place="inline">後有相续则生死无穷。故去涅槃远也</note>何以故<note place="inline">上五句本是无馀之名。何故今言有 <lb n="0279a02" ed="T"/>馀</note>唯有<persName>如来</persName>应<persName>等正觉</persName>得般涅槃成就一切功 <lb n="0279a03" ed="T"/>德故阿罗汉辟支<persName>佛</persName>不成就一切功德言得涅 <lb n="0279a04" ed="T"/>槃者是<persName>佛</persName>方便<note place="inline">显极以明有馀失神冥理极名为等觉相灭无灭名得涅槃。涅槃尽有名为一 <lb n="0279a05" ed="T"/>切尽有无生则我生已尽二乘未能尽有而受涅槃名者以终名引始远同无生。即生未尽释上生有馀也</note>唯有 <lb n="0279a06" ed="T"/><persName>如来</persName>得般涅槃成就无量功德故阿罗汉辟支 <lb n="0279a07" ed="T"/><persName>佛</persName>成就有量功德言得涅槃者是<persName>佛</persName>方便<note place="inline">穷无为无 <lb n="0279a08" ed="T"/>量行能穷无明梵行已立。释上梵行不纯也</note>唯有<persName>如来</persName>得般涅槃成就不 <lb n="0279a09" ed="T"/>可思议功德故阿罗汉辟支<persName>佛</persName>成就思议功德 <lb n="0279a10" ed="T"/>言得涅槃者是<persName>佛</persName>方便<note place="inline">不可思议者有无圆通之称。若行能图通即所作已<anchor xml:id="nkr_note_add_0279a1001" n="0279a1001"/><anchor xml:id="beg0279a1001" n="0279a1001"/>办<anchor xml:id="end0279a1001"/>。释 <lb n="0279a11" ed="T"/>上当有所作</note>唯有<persName>如来</persName>得般涅槃一切所应断过皆 <lb n="0279a12" ed="T"/>悉断灭成就第一淸净阿罗汉辟支<persName>佛</persName>有馀过 <lb n="0279a13" ed="T"/>非第一淸净言得涅槃者是<persName>佛</persName>方便<note place="inline">尽一切相续为断灭。即 <lb n="0279a14" ed="T"/>後有无馀释上当有所断</note>唯有<persName>如来</persName>得般涅槃为一切众生之 <lb n="0279a15" ed="T"/>所瞻仰出过阿罗汉辟支<persName>佛</persName>菩萨境界是故阿 <lb n="0279a16" ed="T"/>罗汉辟支<persName>佛</persName>去涅槃界远<note place="inline">修前四德出过三乘二乘未能释。上去涅槃界远始 <lb n="0279a17" ed="T"/>终既显。则有馀明矣</note>。</p> <lb n="0279a18" ed="T"/><p xml:id="pT85p0279a1801">言阿罗汉辟支<persName>佛</persName>观察解脱四智究竟得苏息 <lb n="0279a19" ed="T"/>处者亦是<persName>如来</persName>方便有馀不了義说<note place="inline">此三句先言究竟。今将 <lb n="0279a20" ed="T"/>明此三有馀开下三章之義。是以列之观察解脱开烦恼有。馀四智究竟开所知有馀得苏息处。开死之有馀也</note> <lb n="0279a21" ed="T"/>何以故<note place="inline">理既未周。何以为说究竟</note>有二种死何等为二谓分 <lb n="0279a22" ed="T"/>段死不思议变易死<note place="inline">下释離分段为苏息处。断四住地为解脱观。有作四谛为四智。 <lb n="0279a23" ed="T"/>此之三義于<g ref="#CB04974">粗</g>中得周。是以方便尽称究竟。此初即死之有馀我生已尽義通四门。是故今者但明死有馀也</note>分 <lb n="0279a24" ed="T"/>段死者谓虚伪众生不思议变易死者谓阿罗 <lb n="0279a25" ed="T"/>汉辟支<persName>佛</persName>大力菩萨意生身<note place="inline">分段者有无差别之相也。夫从因得果。果随 <lb n="0279a26" ed="T"/>因名。是以妄取有无之因得差别。有无之报称分段生死。空解无相得不思议之报。而报未穷宗故。有转变之理。称 <lb n="0279a27" ed="T"/>不思议变易死取类于心。是以言意生身也</note>乃至究竟无上菩提<note place="inline">菩提寂灭永離斯患 <lb n="0279a28" ed="T"/>故曰究竟。降斯以还从之致变未能无也</note>二种死中以分段死故说阿 <pb n="0279b" xml:id="T85.2763.0279b" ed="T"/> <lb n="0279b01" ed="T"/>罗汉辟支<persName>佛</persName>智我生已尽<note place="inline">二乘之智已尽妄取之或故。无分段生也</note>得 <lb n="0279b02" ed="T"/>有馀果证故说梵行已立<note place="inline">有尽中之悟说梵行已立</note>凡夫人天 <lb n="0279b03" ed="T"/>所不能<anchor xml:id="nkr_note_add_0279b0301" n="0279b0301"/><anchor xml:id="beg0279b0301" n="0279b0301"/>办<anchor xml:id="end0279b0301"/>七种学人先所未作虚伪烦恼断故 <lb n="0279b04" ed="T"/>说所作已<anchor xml:id="nkr_note_add_0279b0401" n="0279b0401"/><anchor xml:id="beg0279b0401" n="0279b0401"/>办<anchor xml:id="end0279b0401"/><note place="inline">唯有二乘果。智能尽虚伪。降此以还所未辨也</note>阿罗汉辟支 <lb n="0279b05" ed="T"/><persName>佛</persName>所断烦恼更不能受後有故说不受後有<note place="inline">已尽 <lb n="0279b06" ed="T"/>之种不复得果实于方将故曰不受後有</note>非尽一切烦恼亦非尽一切受 <lb n="0279b07" ed="T"/>生故说不受後有<note place="inline">明尽种子之未周故。令方生之不已因果相续结後有有馀也</note>何 <lb n="0279b08" ed="T"/>以故有烦恼是阿罗汉辟支<persName>佛</persName>所不能断<note place="inline">恐怖生死 <lb n="0279b09" ed="T"/>起由妄或故。次明烦恼有馀也。或有精<g ref="#CB04974">粗</g>二轮。唯大觉所明非二乘能断。理虽幽玄。且试言之耳。夫生死幽旷莫寻 <lb n="0279b10" ed="T"/>其始常寂虚微靡识其终。虽始终难明。而趣之有由。生死出于相心涅槃在于妙悟。悟未穷宗无非相或。一者妄有。 <lb n="0279b11" ed="T"/>二者妄无。妄有为<g ref="#CB04974">粗</g>。妄无为细。若悟理除昏断<g ref="#CB04974">粗</g>至细。二乘未尽于无故。有所不断即无明住地也</note>烦恼 <lb n="0279b12" ed="T"/>有二种何等为二谓住地烦恼及起烦恼<note place="inline">烦恼精<g ref="#CB04974">粗</g> <lb n="0279b13" ed="T"/>二种起不起亦二也。所以然者。妄执异理为见随事染著为爱。不识实相为无明。爱见迷理兼有所执故曰<g ref="#CB04974">粗</g>重。无 <lb n="0279b14" ed="T"/>明者直不识理。更无所专故曰轻微。轻重二科各有住地及起烦恼</note>住地有四种何等 <lb n="0279b15" ed="T"/>为四谓见一处住地欲爱住地色爱住地有爱 <lb n="0279b16" ed="T"/>住地<note place="inline">夫结累之生。生必从缘故有四名。<anchor xml:id="nkr_note_add_0279b1601" n="0279b1601"/><anchor xml:id="beg0279b1601" n="0279b1601"/>一者<anchor xml:id="end0279b1601"/>迷理而生起则同处故曰为一。爱随事起故逐界受名。是以见爱 <lb n="0279b17" ed="T"/>通为四住。此四是缘各守已分为住。能有所生为地</note>此四住地生一切起烦恼 <lb n="0279b18" ed="T"/>起者刹那心刹那相应<note place="inline">从白缘而发为起寄之暂会为刹那。即昧彼心为相应</note>世 <lb n="0279b19" ed="T"/>尊心不相应无始无明住地<note place="inline">无明住地亦是或缘不名相应旷劫有之故曰 <lb n="0279b20" ed="T"/>无始。迷理之缘故曰无明。不相应者前四住地亦不相应四住地起则相应无明住地起亦相应。相应有二种。一者 <lb n="0279b21" ed="T"/>心数起灭于缘相应。二者暗或与心相应。今明或与心相应也。三界相缘为心识。三乘体虚为心智。四住相中起 <lb n="0279b22" ed="T"/>故。则与心识相应。微暗远通亦昧彼心智即心智相应相中障重。四住夺名去相智心无明得称非识则智无非相 <lb n="0279b23" ed="T"/>应。是故四住及无明住地尽非相应。二家所起无不相应。无明无始四住亦然。但四住所起。起不常起。无明迷理。 <lb n="0279b24" ed="T"/>未始不起。起不常起。所以有始。未始不起。所以无始。是故无明住地称曰无始无明。缘起遍在四住。善恶无记一 <lb n="0279b25" ed="T"/>切心中。从缘为住地。从起名相应。微或冥通无处不有<g ref="#CB04974">粗</g>相放名理亦统细去<g ref="#CB04974">粗</g>。细显始当其名四住烦恼遍通识心 <lb n="0279b26" ed="T"/>不通心智所起相应唯在自相不在馀心。细或深微缘起斯遍。<g ref="#CB04974">粗</g>或差别缘通起异。以此可知精<g ref="#CB04974">粗</g>有在</note><persName>世尊</persName> <lb n="0279b27" ed="T"/>此四住地力一切上烦恼依种比无明住地算 <pb n="0279c" xml:id="T85.2763.0279c" ed="T"/> <lb n="0279c01" ed="T"/>数譬喩所不能及<note place="inline">上序烦恼名字不同。下明力之不等住地所起为上。托缘为依相似生为 <lb n="0279c02" ed="T"/>种。略擧缘起故曰依种以比无明之力。力所不及相显则可算无明力则难可知。擧有比无岂可等也</note><persName>世尊</persName> <lb n="0279c03" ed="T"/>如是无明住地力于有爱数四住地其力最大 <lb n="0279c04" ed="T"/><note place="inline">上以四住依种比于无明。今以无明力于四住下以喩譬之</note>譬如恶魔波旬于他 <lb n="0279c05" ed="T"/>化自在天色力寿命眷属众具自在殊勝如是 <lb n="0279c06" ed="T"/>无明住地力于有爱数四住地其力最勝<note place="inline">天魔处尊 <lb n="0279c07" ed="T"/>率下无明以本统末。岂四住所能。是以勝也</note>恒沙等数上烦恼依亦令 <lb n="0279c08" ed="T"/>四种烦恼久住<note place="inline">无明住地所起相应烦恼。不可以一统之故。以恒沙为名。或元末终故。令枝 <lb n="0279c09" ed="T"/>条久住</note>阿罗汉辟支<persName>佛</persName>智所不能断唯<persName>如来</persName>菩提 <lb n="0279c10" ed="T"/>智之所能断<note place="inline">夫重冥之暗。非荧烛所明。启朗幽昏唯大觉所照</note>如是<persName>世尊</persName> <lb n="0279c11" ed="T"/>无明住地最为大力<note place="inline"><persName>佛</persName>乃断之可谓大也</note><persName>世尊</persName>又如取缘有 <lb n="0279c12" ed="T"/>漏业因而生三有<note place="inline">向显其力。今明其用。亦即释上非尽受生句也</note>如是无 <lb n="0279c13" ed="T"/>明住地缘无漏业因生阿罗汉辟支<persName>佛</persName>大力菩 <lb n="0279c14" ed="T"/>萨三种意生身<note place="inline">四取为分段之缘。无明为变易之润。虽复于<g ref="#CB04974">粗</g>为无。于□精未极。未极于 <lb n="0279c15" ed="T"/>精昧彼三地故。令三乘受生不尽。是故无明即意生身及无漏业缘也</note>此三地彼三种意 <lb n="0279c16" ed="T"/>生身生及无漏业生依无明住地有缘非无缘 <lb n="0279c17" ed="T"/>是故三种意生身及无漏业缘无明住地<note place="inline">三不自起。 <lb n="0279c18" ed="T"/>起必从缘无明住地是三缘也</note><persName>世尊</persName>如是有爱住地数四住地不 <lb n="0279c19" ed="T"/>与无明住地业同<note place="inline">始明润生之差。今明断灭之异所以不同也</note>无明住 <lb n="0279c20" ed="T"/>地异離四住地<persName>佛</persName>地所断<persName>佛</persName>菩提智所断<note place="inline">二乘断四 <lb n="0279c21" ed="T"/>不断无明。<persName>佛</persName>断无明无四可断所以异也</note>何以故阿罗汉辟支<persName>佛</persName>断四 <lb n="0279c22" ed="T"/>种住地无漏不尽不得自在力亦不作证<note place="inline">上来三地 <lb n="0279c23" ed="T"/>分为三界四住妄取于有。于有起漏名有漏界。无明住地妄取于无。于无起漏名无漏界。<persName>佛</persName>地有无寂灭为涅槃界。 <lb n="0279c24" ed="T"/>是以二乘虽断有漏。未断无漏故曰无漏不尽者。即无明界也。为微或所缚不得自在之悟。悟无明不尽何所证也</note> <lb n="0279c25" ed="T"/>无漏不尽者即是无明住地<note place="inline">尽无未尽即无明不尽</note><persName>世尊</persName>阿 <lb n="0279c26" ed="T"/>罗汉辟支<persName>佛</persName>最後身菩萨为无明住地之所覆 <lb n="0279c27" ed="T"/>障故于彼彼法不知不觉<note place="inline">前大力菩萨八住以上。今最後身。即法雲之末。前 <lb n="0279c28" ed="T"/>说无明润生如显故。以大力为初。令穷无明之末。明後身不尽故。于<persName>佛</persName>地不得知觉心也</note>以不知见 <pb n="0280a" xml:id="T85.2763.0280a" ed="T"/> <lb n="0280a01" ed="T"/>故所应断者不断不究竟<note place="inline">不见<persName>佛</persName>法应断不断。或既不断故不究竟</note>以 <lb n="0280a02" ed="T"/>不断故名有馀过解脱非離一切过解脱<note place="inline">则我生後 <lb n="0280a03" ed="T"/>有 有馀也</note>名有馀淸净非一切淸净<note place="inline">则梵行有馀也</note>名成就 <lb n="0280a04" ed="T"/>有馀功德非一切功德<note place="inline">则所作有馀也</note>以成就有馀解脱 <lb n="0280a05" ed="T"/>有馀淸净有馀功德故知有馀苦断有馀集证 <lb n="0280a06" ed="T"/>有馀灭修有馀道<note place="inline">以烦恼不尽令所知有馀</note>是名得少分涅槃 <lb n="0280a07" ed="T"/>得少分涅槃者名向涅槃界<note place="inline">有所通达得言少分。终归究竟故言向<anchor xml:id="nkr_note_orig_0280001" n="0280001"/>也</note>。</p> <lb n="0280a08" ed="T"/> <lb n="0280a09" ed="T"/><p xml:id="pT85p0280a0901"><name role="" type="person">勝鬘夫人</name>经卷上弟子昙受可敦所供养</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0279a1001" to="#end0279a1001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">办</lem><rdg wit="#wit.orig">辩</rdg></app> <app from="#beg0279b0301" to="#end0279b0301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">办</lem><rdg wit="#wit.orig">辩</rdg></app> <app from="#beg0279b0401" to="#end0279b0401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">办</lem><rdg wit="#wit.orig">辩</rdg></app> <app from="#beg0279b1601" to="#end0279b1601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">一者</lem><rdg wit="#wit.orig"><unclear/><unclear/></rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0278001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0278001">【原】<name role="" type="person">大英博物馆</name>藏炖煌本, S. 1649, 首题新加</note> <note n="0278002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0278002">首阙</note> <note n="0280001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0280001">以下阙</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0279a1001" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0279a1001">办【CB】，辩【大】</note> <note n="0279b0301" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0279b0301">办【CB】，辩【大】</note> <note n="0279b0401" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0279b0401">办【CB】，辩【大】</note> <note n="0279b1601" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0279b1601">一者【CB】，<unclear/><unclear/>【大】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>